Здравствуйте, Гость
Регистрация| Вход
Внимание! При любом использовании материалов сайта, ссылка на www.ossetians.com обязательна!
Ирон Русский English



Проект по истории и культуре Осетии и осетин - iriston.com iudzinad.ru





Rambler's Top100 Индекс цитирования

*Родной язык
< назад  Комментарии к статье (0)      Версия для печати

Всегда во сне нелепо всё и странно. 

Приснилась мне сегодня смерть моя. 

В полдневный жар в долине Дагестана 

С свинцом в груди лежал недвижно я. 

 

Звенит река, бежит неукротимо. 

Забытый и не нужный никому, 

Я распластался на земле родимой 

Пред тем, как стать землею самому. 

 

Я умираю, но никто про это 

Не знает и не явится ко мне, 

Лишь в вышине орлы клекочут где-то 

И стонут лани где-то в стороне. 

 

И чтобы плакать над моей могилой 

О том, что я погиб во цвете лет, 

Ни матери, ни друга нет, ни милой, 

Чего уж там — и плакальщицы нет. 

 

Так я лежал и умирал в бессилье 

И вдруг услышал, как невдалеке 

Два человека шли и говорили 

На мне родном, аварском языке. 

 

В полдневный жар в долине Дагестана 

Я умирал, а люди речь вели 

О хитрости какого-то Гасана, 

О выходках какого-то Али. 

 

И, смутно слыша звук родимой речи, 

Я оживал, и наступил тот миг, 

Когда я понял, что меня излечит 

Не врач, не знахарь, а родной язык. 

 

Кого-то исцеляет от болезней 

Другой язык, но мне на нем не петь, 

И если завтра мой язык исчезнет, 

То я готов сегодня умереть. 

 

Я за него всегда душой болею, 

Пусть говорят, что беден мой язык, 

Пусть не звучит с трибуны ассамблеи, 

Но, мне родной, он для меня велик. 

 

И чтоб понять Махмуда, мой наследник 

Ужели прочитает перевод? 

Ужели я писатель из последних, 

Кто по-аварски пишет и поёт? 

 

Я жизнь люблю, люблю я всю планету, 

В ней каждый, даже малый уголок, 

А более всего Страну Советов, 

О ней я по-аварски пел как мог. 

 

Мне дорог край цветущий и свободный, 

От Балтики до Сахалина — весь. 

Я за него погибну где угодно, 

Но пусть меня зароют в землю здесь! 

 

Чтоб у плиты могильной близ аула 

Аварцы вспоминали иногда 

Аварским словом земляка Расула — 

Преемника Гамзата из Цада.  

 

Перевод с аварского Н.Гребнева 

 



 Комментарии к статье (0)      Версия для печати
 
Выдающиеся осетины