Здравствуйте, Гость
Регистрация| Вход
Внимание! При любом использовании материалов сайта, ссылка на www.ossetians.com обязательна!
Ирон Русский English



Проект по истории и культуре Осетии и осетин - iriston.com iudzinad.ru





Rambler's Top100 Индекс цитирования

Гимн венгерских аланов
< назад  Комментарии к статье (0)      Версия для печати

Арон Гаал венгерский поэт, переводчик по просьбе диаспоры в Венгрии создал гимн Аланов! Две последние строфы вырезаны в камне на монументе и исполняются песней на торжествах. Сейчас Арон Гаал собирает переводы, чтобы издать сборник гимна на многих языках. С моего перевода на русский язык сделаны переводы на македонский и сербский языки.  

Пожалуйста! Если вам показалась интересной эта идея, подключайтесь. 

 

С уважением, Марианна Бор-Паздникова – поэтесса, детский писатель и переводчица. 

 

 

Гимн Аланов (Ясов) 

(Jász himnusz) 

 

Мы с Востока пришли за звездою судьбы, 

Полноводный край нужен нам — напоить табуны. 

Каждый забрал из дома всё, что он смог, 

Песни, танцы, язык, веру детства — это дал Бог. 

Закрыли солнце тучи из наших стрел, 

Застонала земля под копытом наших коней. 

 

Плачет младенец… «Господи, защити!» — 

Молятся женщины, чтобы детей спасти… 

Но и в ловушке милости не просит 

Лехел сражённый, последний удар наносит. 

Звуки трубы летят над кипящими от боя равнинами, 

Над прохладой гор призывными мотивами. 

 

Не раздастся уже не в горах, не в долинах эхо трубы, 

Не осталось воинов — только чабаны. 

Камень за камнем рушили дом наш и нашу страну, 

Уничтожили татары, турки доблестных драгун. 

Луны рождались и таяли, солнце вставало — 

Уходили столетья мало-помалу, 

 

Сгинули вера, язык наш — хоть были прекрасны, 

Но сохранились песни, танцы и сказки. 

В рабство король чужестранный нас продавал, 

На шею ярмо в государстве всем надевал. 

Как Христос искупил все грехи своему народу, 

Мы своим внукам, себе — откупили свободу. 

 

Каждый, как было, стал вновь себе господин, 

Правил своею судьбой — сам себе командир. 

Кошут вёл на войну, Ракоци — отдых не знал, 

Здесь уж не сеет овёс тот, кто хозяином стал. 

Больше хлеб не растили мы в нашем хозяйстве — 

Шли в атаку на Эсек, как полк гусарский. 

 

Были у нас потери, будут ещё сражения, 

Но не теряем мы к жизни новой стремления. 

Мощь наша – в нашей крови, 

Знаем, предки наши — были правы.  

Воля, сила, душа в нас нерушимы, 

Мы — Аланы в веках побратимы!  

 

Море лугов, острова лесов 

Под защитою Великих Богов! 

Колокольный звон ввысь несёт молитву: 

Пресвятая Дева, сбереги Отчизну! 

Уберечь себя мы должны от Зла, 

Дай не потерять нам своего плода.  

 

Дай не потерять нам каждого из массы, 

Дай нам снова Веру, дай Надежду Ясам, 

Дай Любовь тем людям, что её не знают, 

Пусть им предки с неба звёздами сияют, 

Чабанам — солдатам мы себя вверяем — 

Сохранить нас, Боже, тебе доверяем! 

 

Перевод: М. Бор-Паздникова  

Струга, Македония,  

02.08.2013г. 

 



 Комментарии к статье (0)      Версия для печати
 
Выдающиеся осетины